Estamos naVEGAHndo com E-ventos favoráveis voltados para a reparação do mundo! O Projeto DAKI com o apoio da Organização das Nações Unidas -ONU- tem sido um presente com sabor de agroecologia para as gerações futuras. A interpretação simultânea remota (RSI) via zoom nos permitiu traduzir professores internacionais do mundo acadêmico, como também do universo das tradições milenares dos povos originários da América Latina e América Central.
É chocante perceber como a agricultura convencional é prejudicial para as vidas silvestres e humana. O solo adoece, as ervas daninhas se fortalecem e os pesticidas precisam ser cada vez mais venenosos para combatê-las. Um círculo vicioso altamente deletério para o planeta. O Brasil é um dos países que mais utilizam agrotóxicos, inclusive proibidos em vários países do mundo.
É fundamental que sejam estabelecidas políticas públicas, principalmente para as comunidades do semiárido com foco especial nas famílias dos pequenos agricultores, priorizando jovens e mulheres. Por sinal, as mulheres estão liderando o processo de inteligência coletiva no campo ao compartilhar seus aprendizados e ensinamentos transgeracionais por meio da agroecologia aliado ao feminismo e à rede de cooperação.
Todo dia a gente é dia de aprender. A profissão de intérprete é um caminho maravilhoso para ir sempre mais além no nosso processo de reinvenção! E o mais incrível é traduzir mentes brilhantes e abertas para novos horizontes de civilidade.
Gratidão aos nossos estimados clientes pela confiança e aos colegas de cabine. A dupla dinâmica de intérpretes para este projeto sem fronteiras é composta por mim e por Mariela Sztrum com a acessibilidade digital Zoom.
Com a democratização do conhecimento , vamos semear e espalhar benefícios junt&s!
Seja o primeiro a comentar